Fortune Diamonds2,Nghĩa đen của việc trời mưa mèo và chó là gì – Mines-Thứ sáu may mắn-GIA ĐÌNH CHIM CÁNH CỤT-Bigger Bass Bonanza Xmas

Fortune Diamonds2,Nghĩa đen của việc trời mưa mèo và chó là gì

Tiêu đề: Nghĩa đen của tiêu đề: “Nó ở dưới con mèo và” và câu chuyện đằng sau nó

Khi mọi người nói “it’srainingcatsanddogs”, bản dịch theo nghĩa đen là “mèo và chó đang sinh con”. Biểu hiện này nghe có vẻ lạ trong tiếng Trung, bởi vì chúng ta thường không đề cập đến động vật khi mô tả thời tiết. Vậy, nguồn gốc và ý nghĩa của biểu thức phổ biến này trong tiếng Anh là gì? Chúng ta hãy cùng nhau khám phá cụm từ thú vị này.

1. Nghĩa đen:

Đầu tiên, chúng ta cần hiểu nghĩa đen của cụm từ này. Trong trường hợp dịch theo nghĩa đen, “it’srainingcatsanddogs” là để mô tả bầu trời như mưa, với mèo và chó liên tục rơi xuống. Tất nhiên, đây chỉ là một phép ẩn dụ tượng hình, không thực sự là một số lượng lớn động vật rơi từ trên trời xuống.

2Tundra’s Fortune. Câu chuyện đằng sau nó:

Vậy tại sao người ta lại chọn hai con vật, mèo và chó, để mô tả một tình huống thời tiết khắc nghiệt? Điều này đưa chúng ta đến câu chuyện và bối cảnh văn hóa đằng sau cụm từ. Một lời giải thích phổ biến là mèo và chó là động vật rất phổ biến ở Anh cổ, đặc biệt là ở các vùng nông thôn. Khi gặp thời tiết mưa bão, những con vật này có thể bị gió thổi bay khỏi mặt đất và chạy trốn theo mọi hướng, tạo ấn tượng rằng vô số chó mèo đang từ trên trời rơi xuống. Do đó, mọi người bắt đầu sử dụng thuật ngữ “it’srainingcatsanddogs” để mô tả điều kiện thời tiết khắc nghiệt như vậy.

3. Ý nghĩa thực tiễn:

Trong tiếng Anh hiện đại, “it’srainingcatsanddogs” không còn giới hạn trong việc mô tả những cơn bão thực sự. Thường xuyên hơn, nó được sử dụng để mô tả một tình huống khắc nghiệt của thời tiết, cho dù đó là mưa như trút nước hay bão. Cụm từ này đã trở thành một thành ngữ trong tiếng Anh để mô tả một điều kiện thời tiết cụ thể.

4Vương Giả Vinh Diệu. Sự khác biệt về văn hóa:Funny Fruit

Mặc dù cụm từ này được sử dụng rộng rãi trong tiếng Anh, nhưng trong tiếng Trung, chúng tôi không có cách diễn đạt tương tự. Điều này là do có sự khác biệt về văn hóa và ngôn ngữ giữa tiếng Trung và tiếng Anh. Khi chúng ta mô tả thời tiết, chúng ta có xu hướng sử dụng các từ cụ thể để mô tả nó, chẳng hạn như “mưa lớn như trút nước”, “mưa lớn như ghi chú”, v.v. Mặt khác, trong tiếng Anh, có xu hướng sử dụng các phép ẩn dụ trừu tượng và tượng hình để mô tả các cảnh.

Tóm tắt:

Thành ngữ “It’srainingcatsanddogs” nghe có vẻ buồn cười, nhưng ý nghĩa và câu chuyện đằng sau nó rất phong phú. Nó phản ánh các đặc điểm và bối cảnh văn hóa của thành ngữ tiếng Anh, và cũng cho thấy sự khác biệt giữa tiếng Trung và tiếng Anh. Khi hiểu và sử dụng cách diễn đạt này, chúng ta cần hiểu ý nghĩa và bối cảnh văn hóa đằng sau nó và tránh những hiểu lầm và mơ hồ.